« La letra pequeña del capitalismo | Main | Toca mi deuda y te mato »
Abril 28, 2010
Brown hace campaña contra sí mismo
A sólo unos minutos de producirse, ya es el incidente de la campaña. Estas cosas pasan cuando los políticos en estado de pánico se relacionan con los votantes. En una calle, una mujer de 60 años pregunta a Gordon Brown por el déficit, dice que las cosas van mal, aunque también comenta que los colegios en la zona funcionan muy bien. A Brown se le nota molesto, algo envarado, pero él tampoco es muy natural con la gente que no conoce. La mujer se queja indirectamente de la inmigración, pero no de forma agresiva: "Toda esta gente de Europa del Este, ¿de dónde ha venido?".
La conversación acaba sin ningún gesto feo ni una mala palabra. Los periodistas entrevistan después a Gillian Duffy, que además dice que es una votante laborista.
Brown se mete en el coche y no se da cuenta de que lleva un micrófono inalámbrico encendido. Y ahí es donde comete la cagada de la campaña.
“That’s a disaster. You should never have put me in front of that woman. Whose idea was that? It’s just ridiculous".
Y sigue. Un asesor le pregunta qué ha ido mal:
"Everything. She’s just a sort of bigoted woman. Said she used to be Labour. It’s just ridiculous".
Llama intolerante a una votante laborista. A la misma a la que ha despedido momentos antes con una sonrisa.
Brown está metido en un agujero y no para de cavar.
Poco después, tenía una entrevista en la radio, donde ha pedido disculpas. Dicen que ha llamado por teléfono a la señora Duffy para hacer lo mismo.
----
18.00
Brown ha vuelto a Rochdale para presentar personalmente sus excusas a la señora Duffy. El circo ha continuado con BBC News y Sky News con la imagen en directo de la entrada de la casa de la mujer durante un montón de tiempo. 40 minutos después, Brown ha salido y comunicado a todo el país lo mucho que lo siente:
"I wanted to come here and say to Gillian that I was sorry, I had made a mistake, but also to say I understood the concerns she was bringing to me and I had simply misunderstood some of the words she had used."----
20.30
The Times tiene una transcripción del incidente y de la entrevista posterior en la radio.
Es la clase de suceso que define a una campaña y que hunde la reputación de un candidato. Las disculpas parecen convincenten. En los primeros comentarios, los analistas casi se compadecen de Brown. Otros, como el periodista de BBC Nick Robinson, lo veían venir: “Para los que hemos seguido a Brown durante muchos años, lo que hemos visto no es una gran sorpresa”.
La imagen de Brown con la cara tapada es el símbolo de la campaña, según muchos periodistas. Quizá exageren, pero lo que es seguro es que es el símbolo de su campaña. Cuando tus compañeros de partido tienen que ponerse delante de las cámaras para decir que el primer ministro "también es un ser humano" es que estás hundido hasta el fondo.
Posted by Iñigo at Abril 28, 2010 01:53 PM
Trackback Pings
TrackBack URL for this entry:
http://www.escolar.net/cgibin/MT/mt-tb.cgi/11607
Comments
Pobre Brown. Lo peor es que, imaginándome lo que deben de decir los políticos en petit comité de los votantes con que interactúan los comentarios son moderados y, en todo momento, dentro de la irritación que le ha producido la situación, respetuosos.
La cagada brutal, por lo demás, es del asesor que no le quita el micrófono, o lo cierra, en cuanto acaba el acto. Porque, joder, ¿para qué está toda esa gente?
Posted by: ABP (LPD) at Abril 28, 2010 06:12 PM
Por la foto vista hace unos días, para agacharse y sujetarle la puerta a él y su señora. No se puede estar en todo.
Posted by: John Constantine at Abril 28, 2010 11:38 PM
Para entender el incidente hay que saber un poco de ingles. Traducir bigot por "intolerante" es muy suave. Bigot/bigoted es una persona muy pero que muy intolerante, y debería traducirse mas por fanatico y en este caso concreto (pues el comentario era sobre inmigración) se acerca bastante a "xenofobo".
Ahi reside uno de los problemas. En la campaña el tema de la inmigración esta al rojo vivo y en el primer debate salió y todos los candidatos dijeron que iban a ser mas duros. El labour ha sido especialmente inepto en cuanto a tratar la cuestión, que en algunos casos afecta directamente a su base electoral. Como en Francia y otros paises, parte de la clase baja autoctona esta descontenta con el tema y amaga con pasarse a otras opciones (incluida la extrema derecha).
La señora del incidente expreso (educadamente) su descontento sobre la inmigración. Brown se salio bien en público del embrollo pero pasó a tratarla ipso facto de "bigoted" a la que creyó que ya no le oian. Crea la sensación que el labour finge escuchar los problemas de una parte de sus electores pero en realidad los desprecian. Por eso es un incidente peor de lo que parece a simple vista.
Posted by: Rosie at Abril 29, 2010 11:52 AM
Vaya, y yo que pensaba que los españoles lo teníamos difícil para decidir cuál de los dos candidatos mayoritarios es más inepto.
Posted by: Raven at Abril 29, 2010 12:56 PM
Completamente de acuerdo con la traducción que hace Rosie. Bigot quiere decir intolerante pero se utiliza sobre todo con los que son intolerantes con los extranjeros. Es una forma suave de llamar alguien xenófobo. O menos insultante.
Y desde luego es algo más que una anécdota de campaña. Los políticos que insultan a sus propios votantes raramente lo pasan muy bien en las urnas.
Posted by: Iñigo at Abril 29, 2010 03:07 PM
curioso este video de David Cámeron.
http://www.youtube.com/watch?v=-FnmnuDiVno
Posted by: Daniel at Abril 29, 2010 03:35 PM
Pues sinceramente, yo aquí estoy con Brown, y además creo que se le está atacando por esto simplemente porque es él. Lo que dijo la señora, por muy suave que pareciera, es por donde empieza a colarse la xenofobia, similar al "yo no soy racista, pero", y más teniendo en cuenta que hablamos del país d ela corrección política... Ahora bien, que lo suyo hubiera sido decírselo a la cara a la señora. Pero eso en elecciones no se lleva.
Posted by: Miguel at Abril 29, 2010 04:35 PM
Gracias a Rosie por el significado de "bigot". Siempre había pensado que significaba 'fanático', pero nunca 'intolerante' o que podía llegar a ser un insulto de corte xenófobo. No sabía que era tan fuerte.
Posted by: Calaico at Abril 29, 2010 06:49 PM
Bigot es lo que les dices a alguien que lleva un capirote, una capucha y una tunica blanca... y no es un nazareno de la Paz. Un termino muy fuerte.
Igual Brown tiene razon y es la palabra correcta (no he visto la entrevista, y a lo mejor esta mujer es de esas que tienen muchos "amigos polacos/negros/moros/gays, pero..."), pero no parece muy inteligente electoralmente hablando, sobre todo dadas las formas en que se expreso esta mujer.
Posted by: Antonio at Abril 29, 2010 08:54 PM